Oto przygotowane przeze mnie pliki słowników w formacie przeznaczonym dla programu Xlator:
A. Polski słownik do gier typu Scrabble
xlator_scrabble.xv2.zip – 30,9 MB (zip) – 2 715 204 haseł
Opiera się na słowniku: www.kurnik.pl/slownik/growy/ i dziedziczy po nim licencję (GPL lub Creative Commons ShareAlike).
B. Polski słownik synonimów (wyrazów bliskoznacznych)
xlator_synonimy.xv2.zip – 1,0 MB (zip) – 43 171 haseł
Opiera się słowniku: synonimy.ux.pl i dziedziczy po nim licencję (Open Software License 2.1 lub GNU Lesser General Public License). Stan na dzień 2007-05-04.
UWAGA: Wyrazy wieloznaczne potraktowane są jako osobne hasła, należy sprawdzać w słowniku sąsiednie warianty.
C. Katalog filmów (stopklatka.pl)
xlator_stopklatka.xv2.zip – 2,3 MB (zip) – 8 725 haseł
Opiera się na danych z vortalu: stopklatka.pl którego właścicielem jest Stopklatka Sp. z o.o. Hasła zbudowane są według następującego wzorca:
Podziemnykrąg
Podziemny krąg (Fight Club) - Bezimienny narrator od pół roku cierpi na bezsenność. Lekarz odmawia przepisania mu lekarstw i w zamian sugeruje, by wybrał się na spotkanie grupy wspierającej mężczyzn chorych na raka jąder. Podczas jednego ze spotkań bohater spotyka intrygującą i bezczelnie pewną siebie Marlę Singer, która spotkania z chorymi na raka traktuje jako najtańszą formę rozrywki. Wkrótce los styka narratora z enigmatycznym Tylerem Durdenem, który żyje z wyrobu i sprzedaży mydła. Tyler uważa się za anarchistę, dorabia jako operator w kinie, wklejając do kopii filmów familijnych pornograficzne ujęcia i jako kelner sabotując posiłki w restauracjach.reżyseria: David Fincherscenariusz: Jim Uhlsobsada: Brad Pitt, Edward Norton, Helena Bonham Carter, Jared Letogatunek: dramat, kraj: USA, rok produkcji: 1999, polska strona oficjalna: www.podziemny-krag.plczas trwania: 140 minpremiera, dystrybutor: kino (Polska): 11.02.2000, Syrena, kopii: 40 wideo (Polska, rental): 06.11.2000, Imperial wideo (Polska, sprzedaż): 15.11.2000, Imperial DVD (Polska, sprzedaż): 07.03.2001, Imperial
Należy pamiętać, że nie wszystkie (bo ok. 90%) tytuły w głównym indeksie są podane w polskiej wersji językowej. Oczywiście pozbawione zostały wszystkich niealfabetycznych znaków.
D. Tablice rejestracyjne
xlator_tablice.xv2.zip – 9,1 kB (zip) – 411 haseł
Mozna sprawdzić jakiemu miastu (powiatowi) oraz województwu odpowiada oznaczenie literowe na samochodowych tablicach rejestracyjnych w Polsce. Baza uwzględnia również tablice służb mundurowych.
E. Słownik terminów informatycznych i pokrewnych
xlator_informatyka.xv2.zip – 1,4 MB (zip) – 4462 hasła
Słownik stanowi kompilację Słownika Slangu Informatycznego www.i-slownik.pl oraz wybranych zasobów polskiej Wikipedii. Może zawierać trochę śmieci.
F. Słownik polsko-francuski
xlator_pol-fr.xv2.zip – 1,6 MB (zip) – 50410 hasła
G. Słownik francusko-polski
xlator_fr-pl.xv2.zip – 1,5 MB (zip) – 46558 hasła
Lipiec 18th, 2009 at 19:21
Witaj! Mam ogromna prośbę możesz jakoś zmienić ten plik „C. Katalog filmów (stopklatka.pl)
xlator_stopklatka.xv2.zip – 2,3 MB (zip) – 8 725 haseł”
na plik javy *.JAR? Mam w javie słowniki i epedia i działa bosko a chciałbym też bardzo mieć i to.
Prześlij mi na maila michalg1989@gmail.com
Z góry dzięki bardzo.
Lipiec 20th, 2009 at 22:23
Nie wolisz w formacie .ipa?
Z dołu dzięki nie bardzo.
Październik 18th, 2009 at 14:33
Potrzebuję jar bo na moim C510i nie pójdzie mi inne rozszerzenie.
Październik 24th, 2009 at 23:03
Witam . Od niedawna jestem posiadaczem N95 8gb. Szukam dobrego translatora pol-ang , ang-pol. Proszę pomóż jeśli możesz . Pozdro
Grudzień 2nd, 2009 at 20:52
Witam. Mam problem ze słownikiem pol-fr i fr-pol. załaduje je ale nie czyta… w czym problem? :/
Grudzień 4th, 2009 at 19:52
Mnie niestety też nie czyta francuskich słowników :( wrzucam je na telefon a Xlator (nokia 5800) ich nie widzi.
Grudzień 4th, 2009 at 19:52
Mnie niestety też nie czyta francuskich słowników :( wrzucam je na telefon a Xlator (nokia 5800) ich nie widzi.
Styczeń 26th, 2010 at 12:40
Zmieńcie nazwe słownika na cyfre np. 6.xv2
Kwiecień 17th, 2010 at 16:40
Witam,
mam problem z baza do Xlator’a.
Mianowicie, nie mogę skonwertować xv1 do xv2. Wszystko byłoby w porządku, gdyby nieszybkie wyłączanie się konwertera…
Październik 28th, 2010 at 19:53
A mógłbyś udostępnić te „nadesłane źródła”. Korzystam z tego twojego słownika, jest dobry, ale ma kilka wad. Po pierwsze wyrazy nie są w nim poukładane alfabetycznie, co przy przewijaniu w lewo i w prawo, do innych słówek bywa irytujące, po drugie nie wyświetla „e”, po trzecie ucina listę tłumaczeń niektórych wyrazów (to jest spowodowane najprawodobniej starą wersją konwertera).
Październik 29th, 2010 at 21:07
aby dany słownik był widzany przez xlatora musi mieć nazwę składającą się z jednej cyfry lub litery.
Maj 15th, 2011 at 1:54
Słowem uwagi- mógłby to ktoś skompilować tak,żeby obie nazwy były Fra/pol i Pol/fra