maj 10

Oto przygotowane przeze mnie pliki słowników w formacie przeznaczonym dla programu Xlator:

A. Polski słownik do gier typu Scrabble
xlator_scrabble.xv2.zip – 30,9 MB (zip) – 2 715 204 haseł

Opiera się na słowniku: www.kurnik.pl/slownik/growy/ i dziedziczy po nim licencję (GPL lub Creative Commons ShareAlike).

B. Polski słownik synonimów (wyrazów bliskoznacznych)
xlator_synonimy.xv2.zip – 1,0 MB (zip) – 43 171 haseł

Opiera się słowniku: synonimy.ux.pl i dziedziczy po nim licencję (Open Software License 2.1 lub GNU Lesser General Public License). Stan na dzień 2007-05-04.
UWAGA: Wyrazy wieloznaczne potraktowane są jako osobne hasła, należy sprawdzać w słowniku sąsiednie warianty.

C. Katalog filmów (stopklatka.pl)
xlator_stopklatka.xv2.zip – 2,3 MB (zip) – 8 725 haseł

Opiera się na danych z vortalu: stopklatka.pl którego właścicielem jest Stopklatka Sp. z o.o. Hasła zbudowane są według następującego wzorca:

Podziemnykrąg
Podziemny krąg (Fight Club) - Bezimienny narrator od pół roku cierpi na bezsenność. Lekarz odmawia przepisania mu lekarstw i w zamian sugeruje, by wybrał się na spotkanie grupy wspierającej mężczyzn chorych na raka jąder. Podczas jednego ze spotkań bohater spotyka intrygującą i bezczelnie pewną siebie Marlę Singer, która spotkania z chorymi na raka traktuje jako najtańszą formę rozrywki. Wkrótce los styka narratora z enigmatycznym Tylerem Durdenem, który żyje z wyrobu i sprzedaży mydła. Tyler uważa się za anarchistę, dorabia jako operator w kinie, wklejając do kopii filmów familijnych pornograficzne ujęcia i jako kelner sabotując posiłki w restauracjach.reżyseria: David Fincherscenariusz: Jim Uhlsobsada: Brad Pitt, Edward Norton, Helena Bonham Carter, Jared Letogatunek: dramat, kraj: USA, rok produkcji: 1999, polska strona oficjalna: www.podziemny-krag.plczas trwania: 140 minpremiera, dystrybutor: kino (Polska): 11.02.2000, Syrena, kopii: 40 wideo (Polska, rental): 06.11.2000, Imperial wideo (Polska, sprzedaż): 15.11.2000, Imperial DVD (Polska, sprzedaż): 07.03.2001, Imperial

Należy pamiętać, że nie wszystkie (bo ok. 90%) tytuły w głównym indeksie są podane w polskiej wersji językowej. Oczywiście pozbawione zostały wszystkich niealfabetycznych znaków.

D. Tablice rejestracyjne
xlator_tablice.xv2.zip – 9,1 kB (zip) – 411 haseł

Mozna sprawdzić jakiemu miastu (powiatowi) oraz województwu odpowiada oznaczenie literowe na samochodowych tablicach rejestracyjnych w Polsce. Baza uwzględnia również tablice służb mundurowych.

E. Słownik terminów informatycznych i pokrewnych
xlator_informatyka.xv2.zip – 1,4 MB (zip) – 4462 hasła

Słownik stanowi kompilację Słownika Slangu Informatycznego www.i-slownik.pl oraz wybranych zasobów polskiej Wikipedii. Może zawierać trochę śmieci.

F. Słownik polsko-francuski
xlator_pol-fr.xv2.zip – 1,6 MB (zip) – 50410 hasła

G. Słownik francusko-polski
xlator_fr-pl.xv2.zip – 1,5 MB (zip) – 46558 hasła

12 Responses to “Xlator”

  1. Michael Says:

    Witaj! Mam ogromna prośbę możesz jakoś zmienić ten plik „C. Katalog filmów (stopklatka.pl)
    xlator_stopklatka.xv2.zip – 2,3 MB (zip) – 8 725 haseł”

    na plik javy *.JAR? Mam w javie słowniki i epedia i działa bosko a chciałbym też bardzo mieć i to.
    Prześlij mi na maila michalg1989@gmail.com

    Z góry dzięki bardzo.

  2. szewczyk Says:

    Nie wolisz w formacie .ipa?
    Z dołu dzięki nie bardzo.

  3. Michael Says:

    Potrzebuję jar bo na moim C510i nie pójdzie mi inne rozszerzenie.

  4. raff43 Says:

    Witam . Od niedawna jestem posiadaczem N95 8gb. Szukam dobrego translatora pol-ang , ang-pol. Proszę pomóż jeśli możesz . Pozdro

  5. Damian Says:

    Witam. Mam problem ze słownikiem pol-fr i fr-pol. załaduje je ale nie czyta… w czym problem? :/

  6. Michal Says:

    Mnie niestety też nie czyta francuskich słowników :( wrzucam je na telefon a Xlator (nokia 5800) ich nie widzi.

  7. Michal Says:

    Mnie niestety też nie czyta francuskich słowników :( wrzucam je na telefon a Xlator (nokia 5800) ich nie widzi.

  8. Jaras Says:

    Zmieńcie nazwe słownika na cyfre np. 6.xv2

  9. pouli16 Says:

    Witam,
    mam problem z baza do Xlator’a.
    Mianowicie, nie mogę skonwertować xv1 do xv2. Wszystko byłoby w porządku, gdyby nieszybkie wyłączanie się konwertera…

  10. Wookie Says:

    A mógłbyś udostępnić te „nadesłane źródła”. Korzystam z tego twojego słownika, jest dobry, ale ma kilka wad. Po pierwsze wyrazy nie są w nim poukładane alfabetycznie, co przy przewijaniu w lewo i w prawo, do innych słówek bywa irytujące, po drugie nie wyświetla „e”, po trzecie ucina listę tłumaczeń niektórych wyrazów (to jest spowodowane najprawodobniej starą wersją konwertera).

  11. jarek Says:

    aby dany słownik był widzany przez xlatora musi mieć nazwę składającą się z jednej cyfry lub litery.

  12. ps. Says:

    Słowem uwagi- mógłby to ktoś skompilować tak,żeby obie nazwy były Fra/pol i Pol/fra

Leave a Reply